게임 번역 공방

게임 번역이란? 본문

게임 번역/게임 번역가 되기

게임 번역이란?

Edii Kim 2019. 2. 5. 14:44

게임 번역이 게임을 번역하는 거지

하는 분들이 분명 있을 겁니다. 

하지만 게임 번역, 정확히 말하면 게임의 현지화는 단순히 게임 자체를 번역하는 것을 넘어서 수많은 영역에 걸쳐있습니다.

 

나무 위키: 현지화

 

그중에서 정말로 '언어 번역과 직접적인 관련이 있는' 영역만 대충 정리하자면, 

1. 인게임 텍스트 번역

2. 커뮤니티 글 번역 (SNS, 유튜브 등)

3. 고객지원 문서 - FAQ 번역

4. 홈페이지 번역

5. LQA - Linguistic Testing

6. 마케팅 텍스트 번역

7. 법률 관련 문서 번역

정도가 있으며, 이외에도 게임의 번역/현지화에는 많은 직무가 포함되어있습니다. 

 

게임 텍스트 자체만 번역하고 싶다면, 어쩌면 팬 한글화 팀에 들어가서 자원봉사를 하는 편이 게임 텍스트를 마주할 기회가 더 많을 수도 있습니다.

하지만 본인이 정말 직업으로서 게임을 번역하고자 한다면 팬 번역은 피하는 걸 조심스럽게 조언합니다.

 

[게임 번역/게임 번역 잡담] - [번역 잡담] 게임 번역가로서 팬 한글화 참여에 대한 생각

 

게다가 게임뿐만이 아니라 모든 '상품'의 번역이 그렇지만, 단순히 Word-by-word의 번역을 할 거라면 구글 번역기나 파파고를 돌리지 굳이 번역가를 쓸 이유는 없습니다.

 

월드 오브 워크래프트는 출시 당시부터 단순 번역을 넘어선 관용구나 고유명사까지 번역하는 공격적인 현지화는 게임 번역의 새 지평을 열었다. 이는 와우 현지화 팀의 한국 문화에 대한 철저한 조사 및 이해가 없었다면 불가능 했을것이다. 이러한 번역 트렌드는 10년 이상이 지난 지금까지도 게임 번역의 일종의 기준이 되었다.

 

게임 번역가는 게임 자체에 대한 완벽에 가까운 이해도를 바탕으로 게임 자체의 텍스트뿐만이 아니라, 마케팅, 법률 관련 문서, 커뮤니티 글 등 또한 플레이어에게 의미 있고 정확하게 전달해야 합니다.

따라서 본인이 프로로서 '게임 번역가'를 지망한다면, 기본적인 번역 실력만이 아닌 게임과 관련 시장 및 타깃 문화에 대한 이해도가 높아야 합니다.

'게임 현지화'의 알파이자 오메가인 '게임 번역'을 담당하는 '게임 번역가'는, 단순히 언어를 번역하는 것을 넘어 타깃 시장에 대한 문화적인 이해를 바탕으로 플레이어에게 게임의 모든 것을 정확하고 매끄럽게 전달하는 임무를 가집니다.

그렇기에 단순히 '쉬워서'가 아닌, 진정 '게임을 좋아해서' 게임 번역에 입문하시는 분들이 많아지기를 필자는 희망합니다.