목록구글 시트 (1)
게임 번역 공방
프리랜서든 내주 번역가든, 밀려들어 오는 프로젝트를 처리하다 보면 우선순위가 꼬일 때가 있습니다. 시간이 오래 걸릴 것 같은 단어 양이 많은 프로젝트를 먼저 처리했는데, 그러다 보니 단어 양이 적은 프로젝트의 마감을 놓친다거나 하는 등 말이죠. 간혹 프로젝트가 들어온 순서대로 처리하는 분들이 있는데, 이런 방식으로는 본인의 역량이나 스케줄이 아닌, 전적으로 (들어올 거라는 보장이 없는) 프로젝트에 따라 진행되기 때문에 중간중간에 프로젝트가 아예 없거나 처리해야 할 프로젝트가 너무 많은 타이밍이 발생합니다. 만약 예상과는 달리 많은 프로젝트가 한꺼번에 들어온다면, 번역가의 필수 소양인 "기한 엄수"를 지키지 못하는 상황이 발생합니다. 이러한 사태를 최대한 피하기 위해서는 다음과 같은 방법 등으로 프로젝트를..
게임 번역/게임 번역 더 잘하기
2020. 1. 12. 22:25